Italská kuchyně, romantická zákoutí, temperamentní italové, umění, renesance, historie, filosofie, Shakespearovy příběhy, víno, moře, hory, jezera a … už jsem zmínila jídlo?
Itálie je místo, které si zamiluje každý. Nabízí spoustu oblastí a každá z nich je naprosto jiná než ta druhá. Není divu, že itálie je země, která nás každoročně láká. Pokud plánujete vyrazit do sluncem zalité a vynikajícím jídlem provoněné země, máme pro vás základní fráze, jak se domluvit.
Itálie a angličtina
Jak jsem již zmínila v úvodu, Itálie je opravdu velmi rozmanitá. S jistou dávkou generalizace řerknu, respektive napíšu, že Italové na severu jsou spíše čistotnější, klidnější (na Italy) a mluví dobře anglicky. S angličtinou se zde domluvíte naprosto bez problému. Na druhou stranu, čím víc jdete na jih, tím větší chaos zažijete. Ne nutně ve špatném slova smyslu. Naopak, může to být ta pravá Itálie, jakou si každý představuje. Domluvit se však může být (na méně turistických místech komplikovanější). Za samostatný celek bych nepovažovala ani San Marino ani Vatikán, ale Sicílii. Ta je pak naprosto odlišná než zbytek země a pravidla tam platí jen skutečně orientačně a angličtina se tam hodí jen na pár místech.
Výslovnost
U italštiny si extra nemusíte lámat hlavu s výslovností. Vyslovují se čistě a jasně, podobně jako v češtině. A, E, I, O, U se vyslovují jako v češtině „a, e, i, o, u“.
Pokud neaspirujete na to mluvit plynule (to byste nečetli tento článek), nemusíte extra řešit přízvuk. Pokud to ale přeci jen chcete zkusit, tak většinou je na předposlední slabice. Pokud je jinde, bývá označen čárkou (např. caffè).
Specifické souhlásky:
C před E, I se vyslovuje jako „č“ (cappuccino = kapučíno).
C před A, O, U se vyslovuje jako „k“ (caffè = kafè).
G před E, I se vyslovuje jako „dž“ (genovese = dženovéze).
G před A, O, U se vyslovuje jako „g“ (grappa = grapa).
SC před E, I se vyslovuje jako „š“ (sciroppo = širopo).
H je vždy němé, např. „hanno“ se vyslovuje jako „ano“.
Gn se vyslovuje jako „ň“, např. „gnocchi“ se vyslovuje přibližně jako „ňoki“.
GL před I se vyslovuje podobně jako „lj“, např. „gli“ (určitý člen množného čísla) zní přibližně jako „lji“.
Zdvojené souhlásky s pak vyslovují se výrazněji a déle (pizza = pic-ca).
Základní fráze
Nebo-li fráze, které se rozhodně vyplatí znát. I když budete mluvit anglicky, vždycky je dobré tyto fráze znát. Prokážete tím, že se trochu zajímáte o kulturu země, ve které jste.
Si x No – Ano x Ne
Ciao / Salve
Obojí je obdoba anglickému Hello, tedy něco jako naše Hello. Zatímco Ciao je více neformální a Salve je více formální.
Buongiorno – Dobré ráno (od rána do oběda)
Buona sera – Dobré odpoledne (od oběda do večeře)
Buona notte – Dobrý večer (od večeře dál)
Arrivederci – Nashledanou formální (nebo můžete použít ciao)
Grazie – Děkuji (můžete také použít Grazie mille – děkuji mnohokrát)
Per favore – Prosím
Prego – Není zač (toto uslyšíte velmi často, budou vám to říkat, když vás uvedou v restauraci, v obchodě když k vám dorazí, aby jste mohli zaplatit,…. neustále prego, prego)
Mi scusi – Promiňte, ale spíše ve smyslu, když potřebujete na sebe upoutat pozornost, na něco zdvořile upozornit, chcete se na něco zeptat náhodného kolemjdoucího,…
Mi dispiace – Omlouvám se
Ještě se může hodit
Dov’è il bagno? – Kde je koupelna/toalety
Quanto costa? – Kolik to stojí
Un biglietto, per favore. – Jeden lístek, prosím.
Non capisco. – Nerozumím.
Parli inglese? – Mluvíte anglicky?
číslovky
1 – uno/una
2 – due
3 – tre
4 – quattro
5 – cinque
6 – sei
7 – sette
8 – otto
9 – nove
10 – dieci
dny v týdnu
Lunedì – Pondělí
Martedì – Úterý
Mercoledì – Středa
Giovedì – Čtvrtek
Venerdì – Pátek
Sabato – Sobota
Domenica – Neděle
V kavárně / restauraci
Zatímco u nás se možnost platit karou (například v oblíbených horských letoviscích jako je Špindl nebo Harrachov) vytrácí, v Itálii můžete platit kartou opravdu bez obav skoro všude i v malých restauracích v malých vesničkách. Pokud si přeci jen ale nejste jisti, na místě je otázka:
Accetta carte di credito? – Berete karty?
Dále při usedání se bude hodit: Un tavolo per due. – Stůl pro dva.
Jinak při objednávání si nemusíte si lámat hlavu s tím, jak se řekne “Dal bych si…” ale jednoduše můžete přejít rovnou k věci. A to tak, že řeknete, co chcete. Např. Un cappuccino, per favore. Jídlo většinou přečtete z jídelního lístku.
Káva
Italové a káva je zkrátka kapitola sama pro sebe. Co si tedy objednat podle toho, jakou kávu chcete?
un caffè klasické, jen dávka espressa
doppio dvě dávky espressa
ristretto malá dávka silné černé kávy
corretto káva s panákem likéru (grappa, amaretto nebo sambuca)
lungo káva, lehce zředěná vodou
americano víc naředěná než lungo s extra horkou vodou
macchiato káva s kapkou mléka
schiumato podobné jako macchiato, ale pouze s mléčnou pěnou
un cappuccino dávka kávy s napěněným krémovým mlékem, typicky se pije k snídani a často se nepodává v restauracích
un caffè latte podobné jako cappuccino, ale s větším množstvím mléka, slabší než cappuccino
un latte macchiato horké nebo studené mléko s kapkou kávy
un marocchino macchiato s kakaem a čokoládou
un genovese miniaturní cappuccino, podávané v malém kávovém šálku
decaffeinato/Hag bez kofeinu
Další nápoje
Pivo – Una birra
Víno – Vino
Červené víno – Vino rosso
Bílé víno – Vino bianco
Růžové víno – Vino rosato
Sklenice vína – Un bicchiere di vino
Karafa vína – Una caraffa di vino
Šumivé víno (Prosecco) – Prosecco
Voda – Acqua
Perlivá voda – Acqua frizzante/gassata
Neperlivá voda – Acqua naturale/liscia
Džus – Succo
Pomerančový džus – Succo d’arancia
Limonáda – Limonata
Čaj – Tè
Horká čokoláda – Cioccolata calda
K tomu se může hodit
Avete latte di soia? – Máte sójové mléko?
Un cappuccino con latte di soia/avena. – Jedno cappuccino se sójovým/ovesným mlékem. (když chcete říci, že chcete kávu se sojovým/ovesným mlékem řekněte con latte di soia/avena)
caldo/freddo
A nakonec.
Il conto, per favore. – Účet, prosím.
Pokud chcete znát ještě nějaké základy.
Já, ty a všichni ostatní
io – já, tu – ty, lui/ella – on/ona
noi – my, voi – vy, loro/essi – oni/ony
e – a
o – nebo
con – s
senza – bez
ma/però – ale
perché?/perché – proč?/protože
che/cosa? – co?
quale? – který?
quando? – kdy?
dove – kam?
come – jak
più – víc
meno – méně
troppo – příliš
qualcosa – něco
Kde se v itálii najíst?
Při hledání místa k jídlu v Itálii narazíte na různé typy podniků, které se mohou na první pohled zdát podobné, ale ve skutečnosti se liší svou atmosférou, nabídkou i cenovou hladinou. Tři nejběžnější typy jsou osteria, trattoria a ristorante.
Osteria:
- Neformální, domácká atmosféra
- Zaměření na víno a jednoduché pokrmy
- Omezené, často měnící se menu (najdete tam běžně jen pár položek a mění se sezónně podle čerstvých surovin)
- Tradiční regionální jídla
Trattoria:
- Mírně formálnější než osteria
- Rodinná atmosféra
- Širší nabídka jídel
- Tradiční domácí kuchyně
- Často rodinný podnik
Ristorante:
- Nejformálnější z uvedených
- Plné menu (předkrmy, hlavní chody, dezerty)
- Propracovanější interiér
- Profesionální obsluha
- Možná specializace nebo inovativní kuchyně